| Vol. 14 No. 3 |
August, 2008
|
|
|
|
|
The Basket-Maker: Growing up as a Refugee
My father delivers an old brown, accordion-style folder to me;
in it are some of his personal papers, including an identity card dated
November 23, 1946. This little passbook’s cardboard cover is faded
brown, timeworn, smooth as cloth, and split in two at the fold. Across
the front, in German, English, French, and Russian it says, Identity Card
for Foreigners and Stateless Persons. No longer stapled to the seam,
the pages inside are yellow, tinged brown at their uneven edges and a round
purple rubber stamp mark declares, “Murau.” On the lines by each specific
heading, my father is described as 164 cm. in height, oval face, gray eyes,
blonde hair, 15 years old. His citizenship is “unclassified” and his profession
is “agricultural labourer.” The identity photo shows him with clear skin;
but there is a faint shadow of peach fuzz on his upper lip, his eyebrows
are thick dark lines and his face has taken on more angular proportions.
So this is what the young Korbmacher (basket-maker) looks like.
To supplement the food provisions from the ration cards, Peter
helps old Mr. Goertz, another Mennonite refugee, a basket-maker by trade.
Mr. Goertz makes all of the baskets, while Peter and Mrs. Goertz take them
to market or the surrounding farms to sell or trade, one basket for a pound
of butter, a pound of flour and some Speck (smoked bacon).
Maria, too, is enterprising. A skillful seamstress, she sews and
mends for neighbouring farmwives. She also crafts slippers that she sends
along with Peter to trade. He takes the baskets and slippers, and wanders
up the mountainside on weekends. Peter has even more items for sale or
to trade. He sells cigarettes from British Care packages, piece by piece.
This is black marketeering, so he hides the cigarettes between his baskets,
pretending he has only legitimate items for sale when the police come by.
Now an entrepreneur, Peter asks Mr. Goertz to teach him how to
make baskets. From the banks of the Mur River, Peter cuts only the
straightest young willow shoots. When he gathers these in spring, the bark
peels off easily, exposing white tendons of wood beneath. In the autumn,
the bark is tougher, so Peter loosens it by boiling the branches in a large
pot. Peeled willow makes lovely white baskets. Sometimes he leaves the
bark on and weaves these branches into dark, sturdy work-baskets.
In Austria, people carry everything in baskets, so Peter fashions
various types in different shapes and sizes; peeled ones for wash-worn
laundry or marketing, small ones to carry lunch. Sometimes he dyes the
willow different colours. To hold potatoes or crisp apples at harvest time,
or a Holzkorb (basket to hold wood), the baskets are unpeeled, smaller,
round, like a pail with a handle. The largest baskets are used to carry
hay.
The tender willows are pliable before they are dried, so Peter
can bend them without breaking them. His fingers are stained green as spring
manure. He decides first whether the basket will be round or oblong at
the base; and to begin, he fashions a “pad” – three sticks, split, all
the halves set side-by-side. Then three more sticks, split, and set side-by-side,
spaced apart and laid over-top. He uses willow reed, separated into strands,
to bind these sticks together. And taking more strips of willow, or “ribs”
he calls them, he lays them out, like sun rays, radiating from the pad
at the centre. He bends the ribs upward to create the basket’s frame, keeping
this in place by tying twine around the top. Now he’s ready to weave the
supple willow through this framework.
He first weaves to a height of three or four inches. Then he takes
a small wedge of wood and a light mallet, and taps the reeds down to compress
them. He weaves to a height of three more inches, taps down. By now he
can untie the twine and weave tightly for a smaller basket, or loosely
for a larger one. When the height, or depth, is right, he selects two strong
strips, cuts them into appropriate lengths and loops them through the rim.
Winding these strands, smooth as rope, he threads them back into the rim
for the handle; one at each end.
Peter can mimic the lilting Austrian dialect, but he is not from
these mountains and when the locals enquire, he tells them about Russia
and about the war, well-told tales that cause even the men to pause from
their chores and lean against the fencepost to listen. By the time he is
finished, they buy or trade, and seal their transaction with a slice of
black bread topped with smoked bacon and a swallow of home-made schnapps
that snatches Peter’s breath away. Once a month he returns to the same
farms and when the Bauerinnen (farmwives) see him trudge the path to their
yard with his stack of baskets they greet him cheerily, “Jetzt kommt der
Korbmacher!” (Here comes the basket-maker)
I still have one of my father’s baskets made of unpeeled strands
of willow. It is now sixty years old, darkened with age, though still sturdy.
He made this one when he arrived in Canada, one of the last because he
found other ways to make a living. Yet this basket brings to mind the boy
with silver-blue eyes like sunshine behind the morning alpine mist, who
walked the ten kilometre circumference around Murau with his stack of baskets.
Among the yellowed papers in the folder, I come across a statement,
dated January 11, 1948, declaring that the Family Letkemann has lived at
Triebendorf 14 since February 21, 1946. They called it Der Aibel. The four-plex
house was located on a smaller cattle estate owned by Fuerst Von Schwarzenburg.
With his son and godson, the Duke lived in Schloss Obermurau, the Schwarzenburg
Castle in Murau, during the spring and summer months, otherwise they lived
in South Africa. They also owned a weekend cottage and another estate between
this one and Murau. That other estate used machinery, but at Aibel, all
the labour was done by hand.
Jakob and Maria occupy one side of the main floor, while other
estate workers live across the hall. The estate manager, Herr Leipold,
lives upstairs with his children Herbert and Gretel. Herr Leipold’s niece,
Mitzi, lives with them, too. He molests her. The foreman, Zep, lives
with his daughter on the main floor. She smokes, dates British soldiers,
and leaves her clogs on the planks in the foyer. She thinks it’s cute to
run and jump into them, but see what happens when Peter nails her clogs
to the floor.
Peter works in the fields like a man, but his wages equate to
what the women receive – twenty-seven cents an hour. At least, he tells
himself, he’s not herding cows. During the warm spring and summer days,
he cuts section after section of high grass with a scythe, raking it into
piles with tools fashioned from branches, and stacking this into hay mounds
that dot the hillside like dozing fairytale trolls. In the winter, he works
in the forest, his narrow shoulders and slim forearms burning from the
relentless push-pull of the two-man hand saw.
Besides selling baskets, Peter starts another enterprise. He has
learned how to manufacture cigarettes with the help of a Hungarian refugee
working on the estate. Together they grow and cut tobacco plants, sort
the aromatic leaves, sprinkle them with sugared water, then dry them. The
Hungarian shows Peter how to roll them. Peter collects empty boxes of the
Englische Feingeschnitt, the British brand, from the Care packages, and
he places his cruder home-grown brand inside. He rolls a cigarette for
Zep’s daughter, too – tobacco at each end with chicken manure in the middle.
By trading and selling, Peter earns extra money for the family
to travel by train back and forth to the British Consul in Graz, where
they must undergo numerous medical examinations for tuberculosis and glaucoma,
and fill out endless forms.
A Letter from Austria
While Peter sells his wares on Sundays, his father, Jakob, spends
the afternoons writing. Jakob acts as a representative for the Mennonite
Central Committee, compiling a list of those from the Soviet Union living
in Austria’s occupied zones so that the MCC can assist them. By August
1947, Jakob will have collected over three hundred names.
Presently his stomach is bothering him; it pinches sharply so
he thinks it might be an ulcer. He is fifty-seven years old when he begins
to write an account of his life as an itinerant pastor in Siberia and Ukraine
under the Communist regime. Jakob also writes to Mennonite publications
that circulate in Canada in an effort to contact relatives who might sponsor
them to Canada. His cousin Liese and her husband, Heinrich Loewen, who
live on Boundary Road in Yarrow, British Columbia, along with Jakob’s nephew,
also named Jakob Letkemann, in Steinbach, Manitoba, have agreed to sponsor
them. The departure is set for May, 1948.
In a Mennonitische Rundschau letter to C.F. Klassen, Jakob expresses
appreciation for the publication, which provides news from Canada and is
a medium for communicating with relatives living there. In closing, Jakob
addresses the readership, reminding them of their Geschwister (brothers
and sisters) facing unbearable circumstances in “Communist Russia,” from
where God has been banished.
At the time these letters were written, during the emigration
process, medical check-ups revealed that Jakob did not have an ulcer; he
was diagnosed with cancer of the stomach. The nearby towns were inadequately
equipped to perform the necessary surgery, so Jakob was sent beyond the
mountain passes to a hospital in Salzburg.
Jakob Letkeman died of cancer on March 12, 1948. C.F.Klassen
wrote the obituary for Der Bote, “Brother Letkemann’s Flüchtlingszeit
is over. He is home.” (Der Bote, April 21, 1948) Because of
Jakob’s death, his family had to reapply to Canadian Immigration.
They left Europe for Canada in September 1948.
|